오프라인강좌

OFFLINE CLASS

부산영화인교육 #후반작업

2022 맞춤형 영화·영상 전문인력 양성  <영화 자막 번역>

강좌명

2022 맞춤형 영화·영상 전문인력 양성  <영화 자막 번역>

교육 목표

본 수업의 목표는 번역가를 희망하는 학생들이 자막/각본 번역에 필요한 기술과 전략을 습득하고 직접 실행할 수 있도록 하는 데 있다.

수강안내

강사
Darcy PAQUET
교육장소
부산아시아영화학교 강의실
모집인원
10명
신청기간
2022-11-25 ~ 2022-12-06
수강기간 및 시간
2022. 12. 12. ~ 20.(매주 월, 화 19:00~22:00, 3시간) 총 4강
수료기준
100% 출석 시 예치금 전액 반환 80%이상 100% 미만 출석 시 예치금 50% 반환 80% 미만 출석 시 반환 없음
예치금
30,000 원
* 강의참석율을 위해 예치금제도를 운영하고 있습니다.
출석율 100% 시 100% 환급, 출석률 80% 이상 시 50% 환급, 출석율 80% 미만시 반환없음

* 설문조사를 완료해야 수료증이 발급됩니다.


강사소개

Darcy PAQUET

    자막번역가/평론가

    [대표작]
    장편영화 <헤어질 결심>(2022), <기생충>(2019), <아가씨>(2016) 등 다수 작품 영문 번역

    - 부산아시아영화학교 교수, 들꽃영화상 집행위원장
    - 이탈리아 우디네극동영화제 자문위원
    - 한국영화 소개 웹사이트 Koreanfilm.org 운영
    - 『뉴 코리안 시네마:브레이킹 더 웨이브』 저자
     

학습목차

차시
날 짜
교육 내용
구분
시간
강의 참여
1강
12/12(월) 19:00
* 영화 자막 작업 과정 * 자막 형식, 문자 제한, 구두점, 이탤릭체 * 축약과 절충 * 스타일 가이드
오프라인
3
2강
12/13(화) 19:00
* 위치와 타이밍 * .srt 파일 만들기 * 이름과 제목 번역 * 문화적 참조, 방언 접근 방식
오프라인
3
3강
12/19(월) 19:00
* 번역 협업 방식 * 수정 기술 : 톤과 정밀도 * 각본 번역
오프라인
3
4강
12/20(화) 19:00
* 영화 크레딧 번역 * 번역 실수 사례 * 번역 업계의 구직과 계약
오프라인
3
신청 마감된 강좌입니다.